------- “스스로를 표현하다” 스마일세계 공사; 짜오 빈의 동판화에 대한 몇 가지 언급 I짜오 빈의 새로운 작업의 출발점은 유럽의 예술 역사다. 이것은 시대 안에서 그 자신의 여행이다. 유럽의 회화는 종종 모든 종류의 환상들이 투사될 수 있는, 예를 들어 역사적으로 탐색하는 이상적인 비어있는 화면의 역할을 한다. 그러한 예들은 모두 최종적으로 탐색하는 여행자들의 특성에 대해서는 우리에게 거의 말하지 않지만 저 투사에 관여하는 사람들의 필요와 요구와 이상에 대해서는 우리에게 많은 것을 말하는 것으로 귀결한다. 예술의 역사를 시간여행하는 짜오 빈의 경우, 그가 주목하는 것은 그 자신이 실천하는 그 투사를 향해 있고 또한 보는 사람을 향한 투사의 작용에 있다. 이것은 아무 것도 아닌 것을 위한 것이 아니라 짜오 빈이 가진 유럽예술에 대한 지식에 관한 논평이다. 짜오 빈이 반영하는 작품들은 중국에서 인기있는 것들이다. 중국 예술원에서 저 작품들은 회화의 완벽한 테크닉의 본보기로서의 역할을 할뿐만 아니라 팝 아트에서 흔히 그렇듯이 짜오 빈의 작품에서 그 테크닉은 대담하고 인상적이다. II 스마일, 즉 웃는 얼굴 또는 즐거운 얼굴은 웃는 인간의 얼굴을 양식화한 표현이다. 보통 눈 을 나타내는 두 점과 입을 나타내는 반원을 가진 노란 원으로 표현된다.(Wikipedia) 그렇지만, 왜 스마일은 중국 작가 짜오 빈의 화신으로 사용되는가? 이것은 “노란 사람”이 항상 웃는 중국 사람에 대한 서구의 편견에 대한 단언인가? 또는 국제적인 아이콘을 반영하는 자화상인가? 단지 어구로서 “즐거운 하루가 되라”는 실제 삶이 훼방하기 때문에 그러한가? 그리고 저 돼지는 무엇에 관한 것인가? 이것은 반려동물인가 또는 작가의 또 다른 자아인가? 이것은 반려동물이며 작가의 또 다른 자아 그 둘 다이다. 그러나 중국적인 방법은 아니다. 여기에는 중국 전통의 12지 동물로서의 상징에 대한 어떠한 지시도 없다. 저 돼지는 서구적인 것이며 타락한(decadent) 것이다. 짜오 빈이 유럽예술의 역사를 여행하는 동안, 즉 유럽의 “몸에 대한 연구”를 여행하는 동안 저 돼지는 더욱더 짜오 빈의 또 다른 자아가 되어 간다. 돼지는 우상과 “더럽고 늙은 남자”의 은유가 된다. 저 은유는 백치이며 제멋대로이지만 저속한 사람이고 유배지에서 헤어나지 못하는 것이다. 그는 회화들의 역사적이고 문화적인 배경을 무시히고 스스로를 그 회화에 등록한다. 하지만 이것은 유럽예술에 대한 중국인의 지식을 비판하는 익살스러운 방법이다. 모든 사람들이 역사적 상황에 관련되고 의존하는 방식을 알고 있는 것처럼 보인다 하더라도 짜오 빈은 그 방법들을 역사적인 상황에 대해 더 잘 알아차릴 수 있도록 만든다. 이야기 안에서 모든 등장 인물들은 실재하고 있다. 그러나 그 등장인물들 간의 관계는 허구다. III에두아르 마네(Eduard Manet), 올림피아(1863) 어느 누구도 매춘이라는 삶의 수상한 측면을 연상하고 싶지 않았던 시대에 인기있는 일이 아니었던 매춘을 인간답게 만든다. 짜오 빈은 그림 배경의 흑인 하녀를 돼지를 안고 있는 자신의 자화상으로 바꿔치기 한다. IV“도시” 연작으로 시작된 돼지로서의 자화상/돼지와 함께 있는 자화상은 짜오 빈의 고향인 창샤의 자유분방한 보헤미안의 타락한 삶(또는 사람들이 예술가가 하는 행동이라고 생각하는 것들, 술을 많이 마시고 오입질하고 자고 꿈 속에서 살아가는 예술가의 모습들)을 보여준다. V이후에 짜오 빈은 멈췄다. 그는 캐스퍼 데이비드 프리드리히(K. D. Friedrich)의 “안개의 바다 위의 방랑자(1818)”를 참조했다. 그의 그림 “방랑자The Wanderer”는 알 수 없는 미래에 대한 은유를 나타낸다. 이 회화작품을 토대로 짜오 빈은 “탐색Searching”연작을 발전시켰다. 풍경 속에서, 토론에 빠져있는 두 명의 큐레이터와 함께 갤러리에서, 그리고 옷을 벗는 여자를 보여주는 드레스룸을 통해서 그는 언제나 자유의 횃불을 들고서 돼지를 타고 있다. 짜오 빈은 다시, 새로운 미개척의 영역을 향해 친구인 돼지의 등에 탄다. 또는 나는 오래된 미개척의 영역을 향해서라고 말해야만 하는 것일까? 호어스트 바우어(아티스트, 전시큐레이터), 창샤/뮌헨, 2015-05. 번역: 정현주 “express yourself”smileyworld ltd.; some notes on zhao bin’s etchings I.the departure point of zhao bin’s new works is the European art history. his own travel in time. European paintings often serve as the ideal blank screen upon which all sorts of fantasies may be projected – e.g. profiling in history. in all of these instances, the end results tell us little about the character of their travelers, and a lot about the needs, concerns, and the ideals of those engaged in these projections.in the case of zhao bin’s time travel in art history, the attention is directed towards his own very practice of projection and its workings to the viewers. it is a comment on his own knowledge of European art. not for nothing. the works zhao bin reflects are popular in China. not only in Chinese art academies where these works serve as examples for perfect techniques in painting. but in zhao bin’s works the technics are bold, striking as it is common in pop art. II.The smiley, smiley face, or happy face, is a stylized representation of a smiling human face, commonly represented as a yellow circle with two dots representing eyes and a half circle representing the mouth. (Wikipedia)but– why is the smiley used as an incarnation of the Chinese artist zhao bin? is it the “yellow man”, an affirmation of the western prejudice of the ever smiling Chinese man? or a self-portrait, reflecting an international icon? “have a happy day”, only a phrase, thwarted by real life? and what about the pig? is it only a companion or is it the artist’s alter ego?both, not in the Chinese way. no reference to the Chinese zodiac sign. it’s Western, decadent. it becomes more and more zhao bin’s alter ego when he travels in Europe’s art history, in its “studies of bodies”: the pig becomes a metaphor for an idiot and a “dirty old man” – a cretin, broken, but obscene. and lost in exile. he enrolls himself in the paintings and some etchings – ignoring the historical and cultural background of the paintings: but in a humorous way. as a comment on the Chinese knowledge of the European art.although everybody seems to know how relative and dependent historical circumstances are– zhao bin finds ways to get more aware about it. all the characters in the stories are real, but the connections between them are fictional. III.Eduard Manet, Olympia (1863)it humanizes prostitution which was not, in a time where no one wanted to be reminded of the shadier side of life, a very popular thing to do. zhao bin replaces the black maid in the background by his self-portrait carrying a pig. IV.the self-portraits as/with a pig started with the series City, show the decadent life of bohemians in zhao bin’s hometownChangsha (or what the people think artists do: booze, go whoring, sleep, live their dreams). V.later he stopped. he referred to Casper David Friedrich’s The Wanderer above the Sea of Fog (1818). The painting The Wanderer presents a metaphor for the unknown future. based on this painting zhao bin developed the series Searching in which he rides on a pig in landscapes, in a gallery with 2 curators immersed in a discussion, and through a dress room showing a stripping woman, always carrying the torch of freedom. zhao bin rides again. on his companion, the pig. to new frontiers. or should I say: to old frontiers? horst baur(artist, curator), Changsha / Munich, 2015/5 ----------------------- 짜오 빈의 작가노트 小时候是个画痴,天天画三国连环画。어린시절 나는 그림에 푹 빠져서 매일매일 삼국지 그림책을 그렸다. 初一课间休息正画得有味。被班主任恶批一顿,说画画影响学习成绩。첫 쉬는 시간에 그리는 그림은 재미가 있었다. 그래서 담임선생님에게 그림을 그리는 것이 학교 공부에 영향을 미친다고 심하게 혼났다. 结果整个中学时代不敢在学校里公开画画。결과적으로 중학교 시절에는 학교에서 그림을 감히 공개적으로 그릴 수 없었다. 大学读过2次,国内5年,国外7年。学的是绘画。最后才发现最满意的作品是我19岁从长沙青少年美术培训班后画的第1个系列。나는 대학을 국내에서 5년 외국에서 7년 두 번 다녔고 회화를 배웠다. 훗날 나는 비로소 내가 19살 때 창샤 청소년 미술 훈련반에서 그린 첫번째 그림이 가장 만족스러운 것이었다는 것을 알게 되었다. 所以我坚持认为艺术是不需要学习的。그래서 나는 예술을 배울 필요가 없는 것이라고 주장하게 되었다. 技法好反而是坏处 在慕尼黑做毕业创作时,和教授有过争持。좋은 기법은 반대로 결점일 뿐이다. 뮌헨에서 졸업작품을 만들 때 지도교수와 팽팽하게 맞선 적이 있다. 他差点不让我毕业。 而我的毕业创作却拿了2006界巴化利亚美术学院第一名大奖。그는 나를 졸업시키려 하지 않았지만 나의 졸업 작품은 2006년 뮌헨 예술아카데미에서 대상을 받았다. 也就是说我是我们班最差的学生同时又是全院最好的学生。다시 말해서 나는 클래스 학생들 중에서 최악인 동시에 학교 전체에서 가장 우수한 학생이었다. 那天我觉得艺术是荒诞的无标准的同时也是很美好的。그때 나는 예술이 기준이 없는 이상한 것이지만 또한 정말 아름다운 것이라고 생각했다. 很早就知道成功的艺术家最好只画一个元素。나는 일찌기 성공한 예술가의 제일 좋은 점이 하나의 요소만을 잘 그리는 사람이라는 것을 알았다. 但我总是一个系列没画完思绪又飞到另一个系列。하지만 나는 항상 생각을 완수하게 하는 서로 연관된 일련의 그림이 없는 한편, 그와는 다른 일련의 또 다른 그림들로 날아다닌다. 我讨厌只画一种东西。나는 단지 한종류만의 그림을 그리는 것을 싫어했다. 和德国同事聊天时,他们老有一个观点。说中国人只会复制不会创造。독일 동료들과 이야기할 때, 그들은 항상 중국인이 복제만 하지 창조는 못한다는 오래된 관점을 가지고 말했다. 开始和他们争辩 后来放弃,沉默。처음엔 그들과 함께 논쟁했지만 이후에는 논쟁을 포기하였고 침묵하게 되었다. 细想下觉得他们说的也不是不对的,看看中国当代艺术,有多少具有原创性,又有几个作品看后能让人激动震撼呢。곰곰히 그들이 말한 것을 생각해 보면 틀린 것은 아니었다. 중국 당대의 예술을 검토해보면 얼마나 독창성을 가지고 있으며 또한 과연 몇개의 작품들이 사람으로 하여금 능히 격한 감동으로 뒤흔들 수 있는가! 10年内在德国我直做个展,因为群展需要大量时间去巴结交际。10년동안 독일에서 거주하면서 나는 계속해서 개인전을 해왔다.왜냐하면 그룹전은 다른 작가들과 교제하기 위해 수많은 시간을 필요로 하기 때문이다. 而个展虽然难点但很单纯。画家只需要专心在画室画画就行。그러나 개인전은 비록 어렵지만 매우 단순하다. 화가는 단지 화실에서 그림에만 전념하면 된다. 画画对我来说就是吃饭喝酒不可缺少。나에게 그림을 그리는 일은 밥을 먹거나 술을 마시는 것처럼 반드시 필요한 것이다. 我不好意思把它提升到餐饮文化来阐明艺术。내가 먹고 마시는 문화와 비교하여 예술을 설명하는 것이 유감이다. 我是一个忠实于自己的画匠。나는 내 자신에게 충실한 일개 환쟁이이기 때문이다. 짜오 빈(赵斌) 기획초대전, 05. 16. - 06. 30. 2015.선이고운치과갤러리 -